מוסיקה מכל העולם

מוסיקה כשפה אוניברסלית

בשיר שכתבתי “טיוטה של מקום” על הג’אם סשן השבועי, תיארתי מוסיקה כ”שפה שכולם מבינים אך מעט מדברים”. גם מי שלא מנגן יכול הבין מוסיקה והרגשות שהיא מביעה. ולמרות שלכל תרבות יש את המוסיקה שלה, אנחנו גם יכולים להבין מוסיקה מתרבות אחרת הרבה יותר בקלות מאשר שפה חדשה.

בעבר עשיתי פרויקט עם נוער מבוסס על שירים באנגלית. שאלתי אותם איזה שירים הם אוהבים, ולפני שהבאתי אותם לשיעור עברתי על המילים וסיננתי את אלה שמילותיהם לא התאימו למסגרת חינוכית. התלמידים ביקשו בכל זאת ללמוד אותם – “ממילא אנחנו לא מבינים את המילים”. מכיוון שאחת המטרות הייתה ללמד אותם אנגלית דרך השירים הטענה הזאת לא הייתה רלוונטית, אך היא מצביעה על תופעה מעניינת. הם אוהבים לשמוע מוסיקה לועזית למרות שהם לא מבינים את המילים. מדי פעם מישהו אפילו הציע שיר בשפה אחרת, בטוח שהשיר באנגלית. מוסיקה היא השפה שמדברת אליהם.

כנראה שהמילים כן חשובות למישהו. מוסיקה היא שפה אוניברסלית, ואת המילים מתרגמים.

שירים מתורגמים (רשמיה חלקית מאוד)

עברית English Francais русский Other/אחר
אחלה עולם What a Wonderful World Ce Monde est Merveilleux
חיוכים La Foule español – Amor de mis amore
קאטיושה Катюша
שמור לך חלום קטן Dream a Little Dream of Me
אילו ציפורים Si tous les oiseaux
היו ימים חבר Those Were the Days Дорогой длинною
בואי אמא За окошком свету мало
Autumn Leaves Les Feuilles Mortes
מקי סכינאי Mac the Knife Deutsch – Moritat von mecky Messer
La Vie en Rose La Vie en Rose

מצאתי פלייליסט שלם של שירים שתורגמו מעברית לאנגלית, עם האמנים המקוריים. לשיר הנצחי של לאונארד כהן, “הללויה”, יש גרסאות בעברית, צרפתית, ערבית, רוסית, ספרדית, ואפילו יידיש. וכמובן יש מחזות זמר שלמים כמו צלילי המוסיקה, גבירתי הנאווה וכנר על הגג (כן, הוא במקור נכתב באנגלית והוצג בברודווי).

אתם מוזמנים להוסיף עוד דוגמאות בתגובות למטה.

איפה זה פוגש אותי?

אני תמיד מחפשת את השירים האלה, כי אני מנגנת לקהלים שונים. אנשים אוהבים לשמוע שירים מוכרים, ושיר שתורגם מוכר לדוברי כמה שפות. כמובן שכולם יכולים ליהנות ממוסיקה אינסטרומנטלית ללא קשר לשפה. אם לא שמעתם עדיין מוסיקה מארצות אחרות אני ממליצה לנסות, כי זאת הדרך הכי קלה לגלות עולמות ותרבויות.

כשאנחנו מציעות את המופע “Dreaming of Broadway”  שואלים אותנו אם השירים מוכרים לקהל הישראלי. גילינו שלפחות חצי מהשירים תורגמו לעברית, כך שהתשובה היא בהחלט כן. בכל זאת, שיר נשמע אחרת בשפת המקור, אפילו אם השומע לא מבין אותה. אלה המילים המקוריות ויש התאמה מלאה בין המנגינה לבין השפה.

ואת המוסיקה, השפה האוניברסלית, כולנו מבינים.

יש לך מה להוסיף?

אתר זה עושה שימוש באקיזמט למניעת הודעות זבל. לחצו כאן כדי ללמוד איך נתוני התגובה שלכם מעובדים.